label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  upload  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > Latest Comments

Featured  |  Last Comments  |  Search


last comments
Found: 19200 comment(s) on 1920 page(s). Displayed: comment 6751 to 6760.
««  Previous  ...  674  675  [676]  677  678  ...  Next  »»   Go to page: 
 
Seduction | yvsh |  | 07.09.2014 01:44   
Yuru SPb wrote:
Eugen wrote:
Чем же руководствовались переименовывая Обольщение в Бирюзу и почему Бирюза????? По музыке явно Обольщение, а до Бирюзы далеко


С 1946 года цензура стала более суровой. Малейший намек на запад или западный образ жизни - и название вещи менялось. За примером далеко ходить не нужно: пасодобль "Валенсия" в записи 1940 года того же оркестра Фердинанда Криша после войны издавался под названием "Магнолия".

Аналогично в США цензура запретила любые сомнения в правильности американского пути и любые намеки на левизну.
We Call It Justice переименовали в The Judge.
В песне "I Can't Get Startrd" фраза Revolution in Spain заменена на the latest IBM brain.
И еще много подобных примеров американской демократии.

Grasshopper's Dance | bernikov |  | 07.09.2014 00:09   
Andrei wrote:
Может быть имеет в подобных случаях указывать оба названия или заносить в поле "Дополнительные ключевые слова"?

Почему бы нет

Grasshopper's Dance | Andrei |  | 06.09.2014 23:51   
Может быть имеет в подобных случаях указывать оба названия или заносить в поле "Дополнительные ключевые слова"?

Seduction | Golovko |  | 06.09.2014 20:20   
Yuru SPb wrote:
Eugen wrote:
Чем же руководствовались переименовывая Обольщение в Бирюзу и почему Бирюза????? По музыке явно Обольщение, а до Бирюзы далеко


С 1946 года цензура стала более суровой. Малейший намек на запад или западный образ жизни - и название вещи менялось. За примером далеко ходить не нужно: пасодобль "Валенсия" в записи 1940 года того же оркестра Фердинанда Криша после войны издавался под названием "Магнолия".

Примеров подобного переименования миллион... Несколько по памяти:
- О, вспомни, друг (=Друзья)
- Подобна розе (=Солнечный май)
- Юба танцует румбу (=Дядя танцует румбу, позже =Танец)
- Эстрелла (=Янтарь)
- Моё сокровище (=Жемчуг)
- Моя Мария (=Подруга)
- Звезда Рио (=Звёздочка)
- Ты не прав (=Шутка)
- За чашкой чая (=Пальма)
- Поцелуй (=В облаках)
- Любовный плут (=Весельчак)

Seduction | Yuru SPb |  | 06.09.2014 13:25   
Eugen wrote:
Чем же руководствовались переименовывая Обольщение в Бирюзу и почему Бирюза????? По музыке явно Обольщение, а до Бирюзы далеко


С 1946 года цензура стала более суровой. Малейший намек на запад или западный образ жизни - и название вещи менялось. За примером далеко ходить не нужно: пасодобль "Валенсия" в записи 1940 года того же оркестра Фердинанда Криша после войны издавался под названием "Магнолия".

Seduction | Eugen |  | 06.09.2014 12:49   
Чем же руководствовались переименовывая Обольщение в Бирюзу и почему Бирюза????? По музыке явно Обольщение, а до Бирюзы далеко

Kitti | Andrei |  | 06.09.2014 05:09   
Исполняется на мотив:
http://www.russian-records.com/details.php?image_id=11399

Night Over a Dugout | stavitsky |  | 06.09.2014 04:28   
Ну значит печатали, не такая уж и редкая.

Grasshopper's Dance | bernikov |  | 05.09.2014 22:56   
Thank you! Grasshopper indeed is кузнечик, and стрекоза is a dragonfly, but probably we should keep the original Pathe title in Russian...

From the Odessa Jail | Andre |  | 05.09.2014 18:47   
What kind of turntable did you use to transcript these recordings?

««  Previous  ...  674  675  [676]  677  678  ...  Next  »»   Go to page: 
Comments per page: 
 

Powered by 4images © 2002 Template by Karcher © 2005

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook