label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > Odeon-Record > Play me on the balalaika

Featured  |  Last Comments  |  Search


Play me on the balalaika (Czemu jeszcze raz powtarzasz) (Spiel’ mir auf der Balalaika), tango
 

 
Play me on the balalaika (Czemu jeszcze raz powtarzasz) (Spiel’ mir auf der Balalaika), tango
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: РусскийPolskiDeutsch

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundForeign recordings 
"Czemu jeszcze raz powtarzasz"
(Spiel' mir auf der Balalaika)
muz. Rotter i Kaper, sl. Jerry
TANGO
wyk.MIECZYSLAW FOGG
z tow. ork. "Odeon" pod dyr.
A.GOLDA i J.PETERSBURSKIEGO

Из коллекции Александра Москаленко, Львов
Mirror Transcription:  
Original matrix: Odeon-Record # Wo 1073
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Russian Empire > Odeon-Record O.236282 b Wo 1073 O.236282 Original matrix
Reverse Side O.236282 a Wo 1072 ––//––
Title Name: Play me on the balalaika
Language(s) or Ethnics: polish, german | Catalog category: Baritone with Orchestra | Genre (Music Category): Tango
Artist(s): Mieczysław Fogg
Composer: Rotter, Kaper
Lyrics By: Jerry
Accompaniment Type: dance orchestra | Accompanist: Odeon Dance Orchestra
Bandmaster or conductor: Arthur Gold, Jerzy Petersburski
Recording Place: Warsaw | Recording Date: 1931
Transfer speed: 78 RPM
Record size: 25 cm
Additional keywords:  
Label file size: 589.6 KB | 854x868 px | Size of file MP3: 3.2 MB | 3:27 | 128 kbps x 44.1 kHz
Hits: 2629 | Label downloads: 33 | Audio downloads: 94
Added by: Bodo | 15.04.2014 21:32 | Last updated by:  bernikov | 15.04.2014 22:55
Rating:
10.00 (1 votes)
 
Artistic value: 10.00 (1 votes)
Сollectable value: 10.00 (1 votes)
Label quality: 10.00 (1 votes)
Audio quality: 10.00 (1 votes)
 
Author Comment
Валерий ___ (Zonofon)
Editor

Comments: 1916
Join Date: 03.01.2012
Я бы сделал другой перевод на русск.язык - "К чему ещё раз повторять". Даже и не перевод получился...
Так очень хорошо ложиться на музыку.

Александру большое спасибо за возможность услышать джаз Варса в ранних записях.
  17.04.2014 00:42
Offline User profile of Send an email message to    
Александр Москаленко (Bodo)
Member
и Вам спасибо за отзыв. Но, во-первых, перевод делал не я, а во-вторых, правильный перевод звучал бы как "Зачем повторяешь снова?". Это был бы самый логичный вариант, как по мне - отражающий суть названия и отвечающий языку оригинала.
  19.04.2014 22:09
Offline User profile of Send an email message to http://vkontakte.ru/id17372641#/id17372641    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook