указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > Ленинградский завод > Джонни

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


Джонни (Sanie cu zurgălăi), песня
 

 
Джонни (Sanie cu zurgălăi), песня
 
 увеличить       отзеркалить
 

подробности

на других языках: EnglishRomână

 Получить код проигрывателя Сохранить JPG файл Печать изображения Послать электронную открытку


Фонд дубликатовЗарубежные записи 
ДЖОННИ
румынская мелодия
обр. В. Людвиковского
русский текст Н. Доризо
А.А. Коваленко
Эстрадный орк. Дир.
Людвиковский

Из коллекции Розенберга А.В., г.Омск
Содержимое зеркала:  
Mини-дискография записи: Ленинградский завод > Джонни (Sanie cu zurgălăi), песня
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Грампластрест и основные ... > Ленинградский завод 25698 25698 Переиздание (переписная или гальванокопированная матрица)
Обратная сторона пластинки
Местные артели, фабрики ... > Люблино - Фабрика "Металлопластмасс" 0025379 0025379 Переиздание (оригинальная матрица) Базовый фонд
Одесса - Кагановичский ... > Одесса - Кагановичский райпромкомбинат (театр) 0025379 0025379 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Местные артели, фабрики ... > Каунас - Текстильно-галантерейный комбинат 0025379 0025379 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Апрелевский завод 25698 25698 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Ленинградский завод 25698 25698 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Ленинградский завод 25698 25698 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Ленинградский завод 25698 25698 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Ленинградский завод 25698 25698 Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Москва - Фабрика ... > Фабрика пластмасс № 1 (фотоэтикетка) 25698 25698 Переиздание (переписная или гальванокопированная матрица) Базовый фонд
Наименование произведения: Джонни
Язык(и) или этнос(ы): румынский, русский | Каталожная категория: Сопрано с оркестром | Жанр: Песня
Исполнитель: Александра Андреевна Коваленко
Композитор: Рикард Штейн | Аранжировщик: Вадим Николаевич Людвиковский
Либретто (cлова): Николай Константинович Доризо
Вид аккомпанемента: Оркестр
Руководитель или дирижёр: Вадим Николаевич Людвиковский
Место записи: | Дата записи: 1955
Скорость оцифровки:
Размер пластинки: 25 см | Размер этикетки: 80 мм
Дополнительные ключевые слова:  
Размер файла: 421.4 KB | 1000x1000 px
Просмотров: 1293 | Загрузок: 2
Добавлено: ua4pd | 16.01.2018 13:22
Рейтинг:
 
Художественная ценность: 0.00 (0 голосов)
Коллекционная ценность: 0.00 (0 голосов)
Качество изображения: 0.00 (0 голосов)
 
Автор Комментарий
Андрей Минкин (Andrei)
Эксперт
Я боюсь ошибиться в переводе на русский, авторы музыки указаны вот тут: http://www.russian-records.com/details.php?image_id=31090
  07.02.2016 04:59
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
zvi gilad (bengedaly)
Участник
A Romanian song
This is an old Romanian folk song "Sanie cu zurgalai"
  12.03.2018 08:27
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Редактор
Латиницей Johnny, а не Johnni.

To Bengedaly: Yes, but "Sanie cu zurgălăi" ("Sleigh with bells", "Сани с бубенцами"; note that Romanian word for sleigh, sanie, originates from common Slavic sani of the same meaning and grammatical properties: the both nouns are plurals with non-existing singular forms) is origin of just music, whereas the lyrics is completely different. The Russian text is a cover of the 2nd or even 3rd order, via English (where the sanie first turned into the name Johnny) and then French ones...

It’s a pleasure to dig into all these details... I remember the French version which was very popular in USSR (Edith Piaf, recorded in 1972)...
  12.03.2018 09:42
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Редактор
Советская запись, а не заграничная.

С румынской песней "Сани с бубенцами" (Sanie cu zurgălăi) тут общая только мелодия, текст совсем другой. См. румынский текст с английским переводом тут: https://lyricstranslate.com/en/sanie-cu-zurgălăi-sleigh-little-bells.html

Текст английского варианта "Johnny is the boy for me" с ним ничего общего не имеет.

А русский текст этой пластинки, в свою очередь, написан не более чем "по мотивам" этого английского, т. е. это тоже далеко не перевод.

(Но лучше всех тут -- французская версия "Johnny, tu n’es pas un ange", которую Пиаф поет!)
  22.11.2018 17:11
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
pavel greenberg (sabatini)
Эксперт

Комментарии: 664
Регистрация: 03.01.2010
имхо, лучший из вариантов - "Джонни из а гой фор ми" , но боюсь остаться в одиночестве
  24.11.2018 10:17
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая