label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Syrena-Record > Petite Tonkinoise

Featured  |  Last Comments  |  Search


Petite Tonkinoise (Китаяночка), dance
 

 
 
 zoom
 
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Label Transcription:

Gold fundPre-Revolutionary recordings 
КИТАЯНОЧКА модн. танецъ
исп. Орк. Л.-Гв. Волынскаго полка
подъ упр. капельм. В. А. Павелка
№ 1033

From the collection of Jurek Gogacz, Warsaw
Mirror Transcription:  
Record Mini-Discography: Syrena-Record > Petite Tonkinoise (Китаяночка), dance
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Syrena Record > Syrena-Record 1033 1033
Reverse Side 1034 1034
Title Name: Petite Tonkinoise
Language(s) or Ethnics: russian, polish | Catalog category: Orchestra | Genre (Music Category): Dance
Artist(s): Orchestra of the Volhynian Life Guards regiment
Composer: Henri Christiné, Vincent Scotto
Lyrics By:
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor: Vladimir Pavelko
Recording Place: | Recording Date: 1908...1911
Transfer speed: 78 RPM
Record size: 25 cm
Additional keywords:  
Label file size: 137.6 KB | 1113x1065 px | Size of file MP3: 1.3 MB | 3:17 | 56 kbps x 22.1 kHz
Hits: 1513 | Label downloads: 23 | Audio downloads: 48
Added by: Jurek | 28.10.2010 22:23 | Last updated by:  andrew-64 | 24.03.2018 12:27
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
Audio quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
retmaj
Member
Замечание общего порядка о названии духовых оркестров
Военные и духовые оркестры именуются в английском языке как "band". Например, "The Band of the Royal Tank Regiment" или "Black Dyke Mills Band".

Под словом "orchestra" в английском языке понимается оркестр полного состава или симфонический, то есть оркестр со струнными и некоторыми другими инструментами.

Весьма желательно это учитывать, дабы не вводить иностранных посетителей сайта в заблуждение.
  26.07.2018 08:36
Offline User profile of Send an email message to http://marsches.zbord.ru    
retmaj
Member
Кристине здесь не уместен
Поскольку здесь мелодия без слов, то упоминать Кристине, автора слов песни, в качестве композитора неуместно. Если он всё-таки нужен, то его следовало бы перенести в графу Либретто (слова).

А композитора, понеже он француз, следовало бы именовать Венсаном.
  26.07.2018 08:54
Offline User profile of Send an email message to http://marsches.zbord.ru    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook