указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > Artel "Mineral" > Come to Me

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


Come to Me (Приходи) (Tornerai), song
 

 
Come to Me (Приходи) (Tornerai), song
 
 увеличить       отзеркалить
 
 

подробности

на других языках: РусскийItaliano

 Получить код проигрывателя Сохранить JPG файл Сохранить MP3 файл Печать изображения Послать электронную открытку


Базовый фондСоветские записи 
обр. Н.Минх сл. З.Плавский
ПРИХОДИ
лирич.песня
исп.Ефрем ФЛАКС
и Джаз-оркестр Ленрадиокомитета
п/у Николая Минх
лрк №9
Содержимое зеркала: 29
Оригинальная матрица: Leningrad - ...29
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Leningrad - ... > Artel "Mineral" 29 29 ЛРК № 9Оригинальная матрица
Обратная сторона пластинки 36 36
Наименование произведения: Come to Me
Язык(и) или этнос(ы): italian, russian | Каталожная категория: Bass with Jazz Orchestra | Жанр: Song
Исполнитель: Efrem Flaks
Композитор: Dino Olivieri | Аранжировщик: Nikolay Minkh
Либретто (cлова): Z.Plavsky
Вид аккомпанемента: Jazz Orchestra
Руководитель или дирижёр: Nikolay Minkh
Место записи: Leningrad | Дата записи: 1947
Скорость оцифровки: 78 об/мин
Размер пластинки: 16 см | Размер этикетки: 44 мм
Дополнительные ключевые слова:  
Размер файла этикетки: 282.9 KB | 1200x1200 px | Размер файла MP3: 2.5 MB | 2:42 | 128 kbps x 44.1 kHz
Просмотров: 5386 | Загрузок этикетки: 81 | Загрузок аудио: 155
Добавлено: Александр Хрисанов | 26.06.2011 18:51 | Последнее редактирование:  bernikov | 04.01.2014 02:05
Рейтинг:
9.75 (2 голосов)
 
 
Автор Комментарий
Юрий Бояринцев (Yuru SPb)
Редактор

Комментарии: 832
Регистрация: 04.03.2010
Уважаемый Александр Николаевич!
Огромное Вам спасибо за выкладку! Пластинка у меня тоже имеется - одна из моих любимых вещей. Качество оцифровки у Вас на высоте!
  26.06.2011 19:36
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Alexey Kochanov (ua4pd)
Редактор
Интересно.
В Красной Книге Российской Эстрады слова этой песни принадлежат С. Болотину. Где же истина? Неужели Сергей Борисович ошибся?
  27.06.2011 01:35
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику http://patefon.knet.ru    
Григорий Тульчинецкий (Gritul)
Эксперт

Комментарии: 210
Регистрация: 22.05.2011
Оригинальное название: Tornerai
  20.08.2011 18:10
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Григорий Тульчинецкий (Gritul)
Эксперт

Комментарии: 210
Регистрация: 22.05.2011
Запись "Нет, нельзя" сделана Ефремом Флаксом с орк. А.Цфасмана в 1946 году. Обработка Т.Ходорковского, русский текст В.Крылова. А запись "Приходи" с орк. Н.Минха - в 1947 году. Тексты в обоих записях практически идентичны. Почему же фигурируют ТРИ автора (Крылов, Болотин и Плавский)?
  03.03.2012 11:06
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Роман Пантелюс (Plastmass)
Эксперт
тексты
Тексты идентичны?????
Во втором варианте "Приходи") использован только припев.
Все остальное- оригинальное.
Пожалуйста, сравните:

"Нет, нельзя" (текст В Крылова)
Запись 1946 года.

Сказать Вам правду, но как начать?
Пожалуй лучше мне промолчать,
Сказать Вам сразу, что Вас люблю?
О, нет, нельзя, утаю.
Вчера Вы рано ушли опять,
О как хотелось мне Вас догнать,
Смело признаться, все сказать.

Приходи, мой друг,
Жду тебя, горячо любя.
Приходи, жду тебя,
Как весной ждут домой
Улетевших птиц в край чужой.
Пусть проходят дни,
Пусть печаль и тоска
Вьют гнездо в груди,
Все равно я пою, приходи!

"Приходи" (текст З Плавского)
Запись 1947 года.

Приходи, мой друг,
Жду тебя, горячо любя,
Приходи, жду тебя,
Как весну ждут зимой,
Как в дождливый день Солнца зной
Пусть проходят дни,
Пусть печаль и тоска
Вьют гнездо в груди,
Все равно я пою, приходи!

Поблекли краски, и словно дым,
Мрак черной маской покрылся дым.
Часы на башне пробили час,
Закат на небе угас.
Доносит ветер далекий звук,
Не ты ли это, мой милый друг?
Но тишина царит вокруг.

Приходи, мой друг,
Жду тебя, горячо любя,
Приходи, жду тебя,
Как весной ждут домой,
Улетевших птиц в край чужой.
Пусть проходят дни,
Пусть печаль и тоска
Вьют гнездо в груди,
Все равно я пою, приходи!
Приходи!

И еще ошибочка, которая часто витает в сетях- у пианиста и аранжировщика Теодора Ходоровского нет в фамилии буквы "К". Он не Ходорковский, а Ходоровский. Ходят легенды что он попал в Советский Союз из Польши в 1939-40 годы, но это не так. В 1938 году он уже значился как пианист в гавайском ансамбле Бориса Крупышева и участвовал в записях оркестра и Вадима Козина.
  03.03.2012 13:36
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Роман Пантелюс (Plastmass)
Эксперт
Re: Интересно.
ua4pd писал(а):
В Красной Книге Российской Эстрады слова этой песни принадлежат С. Болотину. Где же истина? Неужели Сергей Борисович ошибся?

По данным из картотеки Дома звукозаписи- автор текста в варианте, записанном в 1946 году ("Нет, нельзя") именно В Крылов.
  03.03.2012 13:40
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Николай Беляев (Belyaev)
Редактор

Комментарии: 673
Регистрация: 02.02.2012
Заха́рий Иса́акович (Ицко-Айзикович) Пла́вскин (1918—2006) — литературовед, переводчик.
  05.09.2020 22:14
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Роман Пантелюс (Plastmass)
Эксперт
Беляев Николай писал(а):
Заха́рий Иса́акович (Ицко-Айзикович) Пла́вскин (1918—2006) — литературовед, переводчик.

Очень любопытно, спасибо!
  05.09.2020 22:40
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая