label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Artel "Plastmass" > How beautiful a glowing skies

Featured  |  Last Comments  |  Search


How beautiful a glowing skies (Как хороши вечерние зарницы), romance
 

 
How beautiful a glowing skies (Как хороши вечерние зарницы), romance
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundSoviet recordings 
КАК ХОРОШИ!
стар. романс
исп. А. ХАРИТОНОВА
в сопр. конц. ансамбля
п/у Н. МИНХ

From collection A. Kochanov. Kazan
Mirror Transcription: 173
Original matrix: Leningrad - ... # 173
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Leningrad - ... > Artel "Plastmass" 173 173 ЛРК № 108Original matrix
Reverse Side 175 175 ЛРК № 103
Title Name: How beautiful a glowing skies
Language(s) or Ethnics: russian | Catalog category: Mezzo-soprano with Ensemble | Genre (Music Category): Romance
Artist(s): Anna Haritonova
Composer: Sergey Frank
Lyrics By: Olga Frank
Accompaniment Type: Concert Ensemble
Bandmaster or conductor: Nikolay Minkh
Recording Place: Leningrad | Recording Date: 1948
Transfer speed: 78 RPM
Record size: 17 cm | Label size: 43 mm
Additional keywords:  
Label file size: 196.1 KB | 883x1035 px | Size of file MP3: 1.6 MB | 2:18 | 96 kbps x 44.1 kHz
Hits: 3887 | Label downloads: 60 | Audio downloads: 98
Added by: ua4pd | 17.08.2011 04:29 | Last updated by:  Belyaev | 09.09.2020 16:25
Rating:
9.25 (1 votes)
 
 
Author Comment
Николай Беляев (Belyaev)
Editor

Comments: 673
Join Date: 02.02.2012
Франк Сергей Николаевич, Франк Ольга
О них.

ПОДАРОК ИЗ СЕРБИИ


Когда я слушала в нашей виртуальной коллекции пластинок в исполнении Петра Лещенко "Колечко" и "Как хорошо", то обратила внимание на этикетки с записями этих романсов. Пётр Лещенко записал их в 1939 году на фирме звукозаписи "Колумбия". Авторами названы Ольга и Сергей Франки, аранжировщиком Юрий Николаевич Азбукин. Мне их имена были незнакомы. Поиск в Сети ответа не дал. Я так и не поняла, кто автор текста, а кто музыки? Непонятна была и степень родства: однофамильцы, брат и сестра, муж и жена?
Подсказку нашла в книге писателя Виктора Ивановича Косика, моего доброго знакомого, доктора исторических наук, ведущего научного сотрудника отдела истории славянских народов Юго-Восточной Европы Института славяноведения Российской Академии наук. Удалось узнать, что все трое, обозначенные на этикетке, были членами российской диаспоры в Белграде. Сергей Николаевич Франк в конце 1930-х годов был популярным певцом, пел под гитару, а Ольга Франк сочиняла стихи.




Не буду пересказывать автора книги, а лучше приведу вступление и некоторые отрывки из его книги "Что мне до вас, мостовые Белграда?"¹. Во вступлении об интересующих меня героях нет ничего, но оно очень важно, оно очень тонко передает атмосферу того времени и тех мест, где нашла приют русская эмиграция.
Слово моему другу, Виктору Ивановичу Косику:




─ Первое ощущение Белграда, как города эмигрантского, города русской ностальгии. Мысль все время обращается к некоей родимой белогвардейской душе, которая наверное, как и я, тосковала и томилась средь ненужной сердцу красоты и роскошества южного края… Белград понравился отсутствием желания нравиться. Он дает свободу не любить себя в отличие от дежурно красивых мест, не любить которые считается неприличным. Он похож на незнакомого, но известного своими замечательными качествами человека, к которому испытываешь легкую враждебность за то, что он, зная, как хорошо в душе гордится этим. Но когда знакомишься с ним, узнаешь, что он тоже имеет недостатки, сам хорошо знает о них и уже тогда, когда тебе дана свобода этого человека осудить,
тогда и полюбишь его полностью.…Язык сербский напоминает «глагол» наших летописей — то, от чего мы давно ушли, хранится здесь,дыша стариной. Какая величавая «косность» в этих старинных корнях — глумац, позориште, лепо, плашити (ср. «всполошиться»), град. И вместе с тем — екзистенция, инсистирати (существование, настаивать).В этом перекрещивании вся Югославия, вся ее культура. Непотерять свое и взять все ценное, что есть у других. Впрочем, восприятие не исключает возможности проникновения не только ценного, но и отрицательного, но иначе нет свободы…
Я иду вечерним бульваром Революции (ул. Короля Александра), улицей круто спускающейся вниз, все неверное, сказочное, тепло струится из окон кондитерских и галантерейных магазинчиков… скверы, о границах которых я еще не подозреваю: свернешь в переулок и нет уже дороги домой — ищи-свищи, закружатся улицы в темном хороводе, замечутся фонари, и где он — островок уюта, где все меня знают, сладко и страшно, этот город, долженствующий стать моей любовью, любовником.

С сердцем, готовым любить.
Словно в четырнадцать лет.
Как мне добраться домой,
Кто мне подскажет ответ?
Буду колоду домов,
Не торопясь тасовать
Как ты таинствен и нов,
Как в тебе сладко пропасть.
Ольга К. (1977 г.)


Дальше приведу отрывки, касающиеся наших героев Ольги и Сергея Франков, Юрия Азбукина:

─ … В «Ягодке» выступал вездесущий Сергей Франк.
... Белград. Бешеным успехом пользовался С. Франк, выступавший под гитару с цыганскими и русскими песнями и романсами. «Новое время» писало о нем: «Голоса почти нет. Но есть школа и превосходная игра на гитаре, а в общем создается приятное настроение. Ведь русская и особенно цыганская песня — вся в настроении». Франк, отмечалось далее в газете, «неподражаем» в роли рассказчика рассказов И. Горбунова, Н. Лейкина, А. Аверченко. «Особенно хорошо удаются г. Франку рассказы о купеческом быте». Любили танго и песню «Будет поздно...» из репертуара Ольги Янчевецкой, песню «Ханум» (Сергей Франк — музыка, Ольга Франк — русский текст, сербский перевод — Сергей Страхов), песню «Две слезинки» (русский текст и музыка С.С. Страхов, сербский текст Наташа Страхова, фоноаранжман Юрий Азбукин. И в эмиграции не утратившим способность посмеяться над «другими» предлагалось пойти осенью 1924 г. на концерт автора сатиры и политической пародии, Петра Карамазова, в репертуар которого входили «Суд над русской интеллигенцией», «Молитва павших жертвой самосуда» (в октябре его можно было увидеть и услышать в зале «Станкович»).




…Юрий Николаевич Азбукин был мужем и аккомпаниатором знаменитой певицы эстрады русского зарубежья в Сербии Ольги Янчевецкой.
Из "Избранного" Льва Гинзбурга: ...Квартира могла быть старомосковская, старопетербургская, с потемневшей дореволюционной мебелью и картинами, которые не старые, а как бы постаревшие (стареют вместе с хозяевами), и образок, и обеденный стол, покрытый клеенкой... Сидит парализованный в кресле, клинышком неподвижной бородки уставившись в серый, почти петербургский (здесь, в солнечном Белграде) полумрак, Юрий Николаевич Азбукин - бывший присяжный поверенный, бывший пианист-аккомпаниатор. Сидит, левой подвижной рукой листает газету "Политика"...…Длинным надо идти переходом с изразцовыми стенами, через колодезный петербургский дворик, по петербургской подняться лестнице на второй этаж, где на двери табличка: "Ю. Азбукин, О. Янчевецкая - 2 пута. Осетинской Глафире - звони 1 пут".
…В 20-30-х годах на весь белый Белград звучал голос Ольги Янчевецкой. Была она тогда черноволосая, как цыганка, с дерзким и сильным голосом, и остались от тех лет ноты с ее фотографией: "Пастух Костя". Исполняется О. П. Янчевецкой с огромным успехом в "Казбеке". Партия фортепиано - Ю. Н. Азбукин...".

Информации не очень много, но некоторая ясность появилась, а главное, теперь я знала, в каком направлении продолжать поиск. Дальше, я обратилась к известному в Сербии исследователю судеб русской эмиграции Алексею Борисовичу Арсеньеву.




Из информации, почерпнутой в Сети, узнала, что Алексей Борисович Арсеньев родился 25 марта 1946 года, в Кикинде, что в Сербии. Его называют главным историографом российской эмиграции в Сербии. Потомок эмигрантов первой волны, автор дюжины книг по истории российской эмиграции в Сербии. Удивительно, что по образованию он не историк, а инженер-энергетик, начинал свою трудовую деятельность на нефтеперерабатывающем заводе в городе Нови-Сад. Он сам уроженец этого города, и изначально его интересы были связаны с судьбами россиян в сербской области Воеводина. Однако сегодня сфера научной деятельности Арсеньева выходит за пределы Сербии и бывшей Югославии, включает все Балканы. В личной библиотеке Арсеньева - тысячи томов по истории русской эмиграции. Есть редкие издания, отсутствующие в каталогах даже самых крупных библиотек. Алексей Борисович, судя по откликам к его материалам в Интернете, всегда готов помочь исследователям и просто всем, кто интересуется судьбами русских в Сербии. Не оставил он без ответа и мое письмо. Начинается оно с поздравления с Рождеством Христовым и наступающим Новым годом. Пожелания мне и моим близким, а значит и всем, кто бывает на нашем сайте, теперь мои близкие не только моя семья, а и вы посетители нашего сайта.

Цитирую:

─ С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ И НОВЫМ 2016-м ГОДОМ!
Уважаемая Елена Михайловна, Вас и Ваших близких сердечно поздравляю с наступающими зимними праздниками и желаю всего самого доброго.
Спасибо за содержательное письмо. Про Петра Лещенко я не знал, что он гастролировал в Белграде, но учитывая его популярность среди эмиграции, это меня не удивило.
Сергей и Ольга Франк - популярные эмигранты "Русского Белграда". Они писали музыку и тексты эстрадных песен, переводили на сербский МИРОВУЮ современную эстраду, Сергей пел русские и цыганские романсы...
В 2014 году в новисадском журнале "Зборник Матицесрпске за сценске уметности и музику" № 51 впервые, в одной статье музыковеда, упоминаются русские (эмигрантские) композиторы и текстописцы
Белграда, преимущественно эта статья о Сергее Страхове (у которого было и нотное издательство). Автор - Ивана Весич. "Музичко издаваштво измеджу два светска рата као извор за проучаванье експанзийе популарне музике у Йугославийи: примери издавачких куча Йована Фрайта и Сергийа Страхова" (страницы 65-81). Сама статья попытка нащупать тему, далеко не исследованную
(пока). Там упомянуто, что Сергей Страхов издал "белградскую песню и танго Сергея Франка "Я твой" ("Йа сам твой"). В книге-библиографии русских эмигрантских изданий в Югославии: Йован Качаки. "Руске избеглице у Кральевини СХС /Йугославийи: Библиографийа радова 1920-1944. Покушай реконструкцийе. Београд, 2003. В разделе МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ перечислены, ОБНАРУЖЕННЫЕ АВТОРОМ, четыре издания, связанные с именами Сергея и Ольги Франков (сканирую Вам эти позиции). Эти ноты хранятся в частном собрании Светланы Илич (Белград) и в Библиотеке при Русском храме Св.Троицы (Белград) - на скане это помечено внизу, с правой стороны.










Где Качаки обнаружил остальные два издания , включая их в библиографию,мне не ясно.
Мне неизвестна СУДЬБА и биография Сергея и Ольги Франков. Это всё, что могу Вам сообщить".

Интересную страничку из биографии Ольги Франк нашла моя дочь Аня. Исходя из этой информации, можно предположить, что Ольга сестра Сергея. Какое замечательное стихотворение написала она к выпускному вечеру в гимназии! Познакомьтесь с этой заметкой:

─ На день Покрова Святой Богородицы, 14 октября 1920 года, в актовом зале третьей мужской гимназии в Белграде после молебна и приветственных речей был зачитан указ об учреждении первой русско-сербской гимназии, после чего ученики разошлись по классам. Русская гимназия просуществовала до конца 1943-44 учебного года, сделав 24 выпуска. Из её стен вышло несколько епископов, много врачей, инженеров, профессоров, музыкантов, священников, иконописцев, художников и специалистов других профессий. Гордость русско-сербской гимназии – её педагогический состав: академик Антон Билимович, Владимир Соловьев, Г. Н. Пио-Уральский, А. Л. Погодин, отец Георгий Фроловский, Л. М. Сухотин, Б. М. Тизенгаузен, П. С. Молчанов и др. Чувство благодарности выпускников к учителям лучше всего выражено в стихотворении гимназистки Ольги Франк «Прощание со школой»:

Нас научили в нашей горькой доле,
Россию ждать и верить до конца:
Что всё пройдет, что мощь России вечна,
Что в мире нет прекраснее страны,
Что русский дух нам дорог бесконечно,
Что мы для Родины растем и рождены...
Прощай же, школа – уголок России,
И наша церковка, и милый старый класс.
Прощайте все, нам близкие, родные,
Кто нас учил и так взлелеял нас...
В своей душе, во всех её изгибах
Мы унесём с собой в огромный свет
Одно святое, детское «спасибо!»
Да сохранит вас Бог на много-много лет!


Средняя школа при Посольстве Российской Федерации в Сербии существует с 1970 г., став, по сути, преемницей первой русско-сербской гимназии. До 1978 года школа размещалась в «Русском Доме» в Белграде.

Таков итог на сегодняшний день. Я буду продолжать свои поиски. А пока небольшие примечания, заметки на полях, связанные с обозначенной мной темой.

Интересно, что…

◄…танго-романс "Как хорошо" иногда объявляли как "Белградское танго". Константин Сокольский записал его в Риге на пластинку "Беллаккорд Электро" в 1939 году под названием "Как хороши вечерние зарницы". Кстати, у Петра Лещенко – "зарницы далёкие". Но на этикетке этой пластинки ни Сергей, ни Ольга Франки в авторах не значатся: "Как хороши вечерние зарницы" - Танго (А. Плишевский). К. Сокольский с оркестром "Bellaccord". Кто он А. Плишевский? Почему попал в авторы? Новая загадка? Скорее всего, имя поэта и композитора А. Плишевского попало на этикетку пластинки Сокольского случайно. У Сокольского есть, записанный на пластинку, фокстрот А. Плишевского "Гармошка", отсюда его фамилия по ошибке и перекочевала на этикетку пластинки "Как хороши вечерние зарницы".




◄…в 1948 году в Ленинграде была выпущена пластинка "Как хороши" в исполнении Харитоновой. На этикетке танго, которому 10-15 лет от роду, названо "старинным романсом", его авторы по понятным причинам не были упомянуты.





◄…Ольга Франк сочиняла стихи на русском и на сербском. Песни Сергея и Ольги Франков: "Колечко", "Как хорошо", "До встречи с вами", "Я твой" и другие были записаны на пластинки. Романс "Колечко" в послевоенные годы исполняла и записала на диск Женя Шевченко.

◄…Алексей Юрьевич Тимофеев "Русский фактор. Вторая мировая война в Югославии. 1941–1945": "... выступавшие на подмостках Русского дома драматические актеры вели свою творческую «родословную» от выехавшей из России в 1919 г. труппы Московского Художественного театра, причем, накладываемые военными условиями ограничения на костюмы и сценографию не мешали полету фантазии репертуарной комиссии, работавшей в широком спектре от Ибсена до Островского и от Гамсуна до забытых в наши дни любимцев русского дореволюционного театра: Льва Николаевича Урванцова (1865 – 1929) и Александра Ивановича Косоротова (1868 – 1912). Руководил труппой Общества русских сценических деятелей в Сербии талантливый актер и режиссер Александр Филиппович Черепов (1892/1893 – 1946?). Деятельность Общества была столь успешна, что в июле 1943 г. был объявлен конкурс для расширения труппы и привлечения «молодых сил... обоего пола». Кроме Общества русских сценических деятелей в Сербии, а также русских актеров оперы и балета из труппы Сербского народного театра, с концертами (причем не только для военнослужащих, но и для гражданских членов русских колоний в провинции), с музыкальными номерами и юмористическими зарисовками выступали эстрадный ансамбль РОК «Веселый бункер»2 и его звезда Сергей Николаевич Франк. Ансамбль Сергея Франка был частью РОК и имел функции военного отделения национал-социалистической организации «Сила через радость» («Kraft durch Freude, KdF»), но, кроме того, выступал и для гражданской части русской эмиграции в провинции с музыкальными и юмористическими номерами.
Публичные драматические представления регулярно организовывали и учащиеся Русско-сербской белградской гимназии при поддержке родительских комитетов и с благотворительными целями помощи «недостаточным ученицам и ученикам».

◄… Танго "Две слезинки" к творчеству Сергея Франка отношения не имеет. В этом можно убедиться, взглянув на этикетку пластинки "Беллаккорд Электро", там автор С. Страхов. Путаницу с авторством этой песни вносят многие сайты. К примеру, "а-песни", там сказано: ДВЕ СЛЕЗИНКИ Слова и музыка Сергея Франка.
Подобную ошибочную информацию можно найти в некоторых нотных сборниках, например: "Если любишь — найди. Популярные мелодии 1930–60-х годов. Для голоса и гитары" Составители А. Павлинов и Т. Орлова. а также в других источниках. (Иногда имя Франка почему-то заменяют с Сергея на Сезар). Встречается и такая ошибочная комбинация авторов: "Две слезинки" (С.Франк – С.Страхов). Сайт "Красная книга российской эстрады" авторитетно сообщает, что авторство танго "Две слезинки" в исполнении Сокольского принадлежит Оскару Строку и Борису Тимофееву.

ПРИМЕЧАНИЯ

¹ Что мне до вас, мостовые Белграда? Очерки о русской эмиграции в Белграде: 1920-1950-е годы. М., 2006. Ч. I
² РОК[(Русский охранный корпус) ─ военизированное формирование германской армии из русских эмигрантов, созданное по инициативе генерала М.Ф. Скородумова, начальника «Русского доверительного бюро» в Белграде. 12 сентября 1941 г. Скородумов издал приказ о формировании Отдельного русского корпуса. Этот приказ заканчивался словами: «С Божьей помощью, при общем единодушии и выполнив наш долг в отношении приютившей нас страны, я приведу вас в Россию». Такое заявление германские власти восприняли, как самоуправство, и уже утром 14 сентября Скородумов был смещен с поста командира корпуса и арестован Гестапо.
  09.09.2020 16:21
Offline User profile of Send an email message to    
mikhail bliznyuk (miguel1957)
Member
Сергей Николаевич Франк был расстрелян в 1944
Его дочь Марина - вывезена в СССР
  10.09.2020 07:02
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook