указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > . . > Cordy (red) > We are the first row

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


We are the first row (Wir sind die erste Reihe), march
 

 
We are the first row (Wir sind die erste Reihe), march
 
 увеличить       отзеркалить
 

подробности

на других языках: РусскийDeutsch

 Получить код проигрывателя Сохранить JPG файл Печать изображения Послать электронную открытку


Базовый фондЗарубежные записи 
Wir sind die erste Reihe
Schalmeien-Kapelle des "R.F.B."
Berlin
Dirigent: Gustav Konath
mit Gesdang

From the collection of Message
Содержимое зеркала:  
Оригинальная матрица: Cordy4321
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Cordy > Cordy (red) 3239a 4321 3239 Оригинальная матрица
Обратная сторона пластинки 3239b 5979 ––//––
Наименование произведения: We are the first row
Язык(и) или этнос(ы): german | Жанр: March
Исполнитель: Schalmeien-Kapelle des RFB
Композитор:
Либретто (cлова): Oskar Kanehl
Вид аккомпанемента:
Руководитель или дирижёр: Gustav Konath
Место записи: Berlin | Дата записи: 1928
Скорость оцифровки:
Размер пластинки: 25 см
Дополнительные ключевые слова:  
Размер файла: 159.1 KB | 1050x1068 px
Просмотров: 3952 | Загрузок: 37
Добавлено: Lotz | 04.09.2011 21:07 | Последнее редактирование:  bernikov | 01.10.2011 03:30
Рейтинг:
 
Художественная ценность: 10.00 (1 голосов)
Коллекционная ценность: 10.00 (1 голосов)
Качество изображения: 10.00 (1 голосов)
 
Автор Комментарий
Yuri Bernikov (bernikov)
Администратор
Information about this record
  05.09.2011 00:10
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Евгений Афанасьев (Eeafanas)
Участник
Мы - Первый Ряд
Текст песни „Мы - Первый Ряд“ написан поэтом и литературоведом Оскаром Канелем (1888-1929) во время службы в армии в 1914-1918 гг.
Он уже писал антивоенные стихи, а после Ноябрьской революции решительно повернулся лицом к пролетарскому движению.
Канель был избран в Берлинский рабочий и солдатский исполнительный совет, а в январе 1919 г. вступил в КПГ. Через три четверти года он вышел из партии и в дальнейшем состоял сначала в Коммунистической Рабочей Партии Германии, а затем в различных анархистских раскольнических группах.

С момента написания в 1922 г. песня „Мы - Первый Ряд“ стала одной из самых популярных боевых песен коммунистической молодежи.
Текст песни часто менялся, иногда в него добавлялись строки из стихотворения Эриха Мюзама:

„Товарищи, к оружию!
Выходите из заводов,
Да здравствует Советская республика!“.
———————
„Genossen, zu den Waffen
Heraus aus der Fabrik,
Es lebe hoch die Räterepublik!“.

————————Перевод-подстрочник————————

Мы - первый ряд,
И мы идем вперёд.
Мы - молодая гвардия,
Мы атакуем, атакуем.
В трудовом поту лбы,
Животы пусты от голода, да пусты,
Рука в саже и мозолях
Сжимает винтовку.
Рука в саже и мозолях
Сжимает винтовку.

Да здравствует Советская Россия!
Слышите, мы уже идём.
Мы штурмуем под знаком
Народной революции.
Бросайтесь на баррикады,
Выходите на Гражданскую войну, да войну!
Поднимайте Советские знамена
К кроваво-красной Победе!
Поднимайте Советские знамена
К кроваво-красной Победе!

—————————Текст на немецком—————————

Wir sind die erste Reihe,
Wir gehen drauf und dran.
Wir sind die junge Garde,
Wir greifen, greifen an.
Im Arbeitsschweiß die Stirne,
der Magen hungerleer, ja leer,
die Hand voll Ruß und Schwielen
Umspannet das Gewehr.
die Hand voll Ruß und Schwielen
Umspannet das Gewehr.

Es lebe Sowjetrußland!
Hört, wir marschieren schon.
Wir stürmen in dem Zeichen
der Völkerrevolution.
Sprung auf die Barrikaden,
heraus zum Bürgerkrieg, ja Krieg!
Pflanzt auf die Sowjetfahnen
zum blutig-roten Sieg!
Pflanzt auf die Sowjetfahnen
zum blutig-roten Sieg!

Фотопортрет Оскара Канеля



На данной странице (и в видео ниже) представлена запись шалмайн-капеллы Первого отделения Союза Красных Фронтовиков Берлин-Центр с вокалом (Луи ван де Санде, 1887-1954)

https://www.youtube.com/watch?v=_HujaGVX58M[/url]
  18.01.2024 11:32
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Константин Вершинин (Versh)
Эксперт

Комментарии: 1275
Регистрация: 10.11.2008
Уважаемый Евгений, спасибо за сведения!

Добавлю, что в русском варианте эта песня известна под названием "Мы первые из первых" (музыкальная обработка М. Лазарева, перевод Э. Багрицкого).

Привожу текст по изданию: Деревенский театр. 1926. № 8 (13). С. 15.

Мы - первые из первых
И страх нам нипочем.
Мы - армия заводов,
Идем к плечу плечом.
Лицо в поту рабочем, -
Ни хлеба, ни питья!
Мозолистой рукою
Сжимаем ствол ружья.

Стоим, к борьбе готовы,
Чтоб кинуть класс на класс;
Уж близок час суровый,
Буржуев смертный час!
Ни слова нам о мире, -
Оно не для бойцов!
Нас Люксембург и Либкнехт
Учили бить врагов.

С тобой, страна Советов,
Идем сквозь гром и дым,
Поз знаменем восстанья
Придем и победим.
Вперед на баррикады,
К сражениям вперед!
Под знаменем Советов
Победа расцветет!

В более позднем издании есть отличия: "Ни хлеба, ни гроша"; "Победа уж грядет" и явная опечатка: "Снимаем (!) ствол ружья". См.: Мы первые из первых. М.: Музсектор Госиздата, 1929 (серия "Музыка массам", № 9).
  19.01.2024 03:10
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая