label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Пишущiй Амуръ > Где ты, отзовись

Featured  |  Last Comments  |  Search


Где ты, отзовись, романс
 

 
Где ты, отзовись, романс
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: English

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundPre-Revolutionary recordings 
№ заказа B 2164
ГДѣ ТЫ, ОТЗОВИСЬ, ром. Дризо.
ЮРIЙ МОРФЕССИ.
222276

Из коллекции Saniok95 (Санкт-Петербург)
Mirror Transcription: 222276:M 17984b Reverse side
Additional information: оцифровка велась на скорости 78 + 5,2%
Original matrix: Граммофонъ Ко. # 17984b
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Граммофонъ Ко. > Пишущiй Амуръ 222276 17984b B 2164 First edition??
Reverse Side 222277 17985b ––//–– ––//––
Граммофонъ Ко. > Голосъ хозяина (HMV) 222276 17984b EK27 Reissue (original matrix) Info fund
Граммофонъ Ко. > Голосъ хозяина (HMV) 222276 17984b EK27 Reissue (original matrix) Base fund
Стинсон Рекордс > Стинсон (красная) 3204-A R 3294 A 3204 Copied or re-recorded matrix Base fund
Title Name: Где ты, отзовись
Language(s) or Ethnics: русский | Catalog category: Баритон с фортепиано | Genre (Music Category): Романс
Artist(s): Юрий Спиридонович Морфесси
Composer: Лев Дризо
Lyrics By:
Accompaniment Type: Фортепиано
Bandmaster or conductor:
Recording Place: С.-Петербург | Recording Date: 21-10-1913
Transfer speed: 82 RPM
Record size: 25 cm | Label size: 90 mm
Additional keywords:  
Label file size: 885.6 KB | 1368x1383 px | Size of file MP3: 4.3 MB | 2:19 | 256 kbps x 48 kHz
Hits: 1719 | Label downloads: 31 | Audio downloads: 47
Added by: Saniok95 | 20.12.2012 22:12 | Last updated by:  bernikov | 28.04.2019 23:31
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
Audio quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
Из того же журнала и той же статьи: Where are you, answer me

Вообще формы 2 лица ед. ч. вроде "thou", "art" и т. п. в переводе вне религиозного контекста лучше не использовать. А то выйдет стилистическая каша наподобие "Зашухарила еси всю нашу малину".
  10.05.2019 03:23
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook