label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Сирена Грандъ Рекордъ (type 1) > Bey Oglu

Featured  |  Last Comments  |  Search


Bey Oglu (باي أوغلو)
 

 
Bey Oglu (باي أوغلو)
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: Русский‫العربية

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundPre-Revolutionary recordings 
باي أوغلو
Бей Оглу
№ 6002
Mirror Transcription: 6002 Reverse side
Original matrix: Syrena Record # 6002
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Syrena Record > Сирена Грандъ Рекордъ (type 1) 6002 6002 Original matrix
Reverse Side 6027 6027 ––//––
Title Name: Bey Oglu
Language(s) or Ethnics: arabic
Artist(s):
Composer:
Lyrics By:
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor:
Recording Place:
Transfer speed:
Record size: 25 cm | Label size: 86 mm
Additional keywords:  
Label file size: 1.3 MB | 2071x1972 px | Size of file MP3: 3.2 MB | 3:33 | 128 kbps x 44.1 kHz
Hits: 2112 | Label downloads: 20 | Audio downloads: 28
Added by: Lotz | 23.08.2015 18:43 | Last updated by:  bernikov | 19.09.2015 03:43
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
Audio quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
Peter Nahon (Nahon)
Expert
This is definitely Turkish rather than Arabic
  20.09.2015 17:16
Offline User profile of Send an email message to http://yiddish.theatre.free.fr    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
Это турецкая народная песня (на каком языке поют -- это уже совсем разбирающиеся должны сказать, но не арабский однозначно, а один из тюркских), и "Бей-оглу" оказалось не "сыном бея", а именно районом Константинополя (его европейская часть, иначе Пера). Песня возникла после большого тамошнего пожара 1870 или 1871 года.

Содержание такое (по русскому переводу Б. В. Миллера из "Этнографического обозрения" 1903 года, № 3, стр. 133--134; там также есть оригинал в транскрипции кириллицей и ноты):

Здания в Бей-оглу
похожи на дворцы.
В течение 8 часов они сгорели,
превратились во вспаханное поле.

Припев:
    Ах Бей-оглу, вах Бей-оглу!
    Сгорел, сгорел, пеплом стал!

Постройки в Бей-оглу
сделаны из камня,
И позади и впереди
у них есть створчатые двери.

Посреди Бей-оглу
есть мраморная колонна.
Сгорели и дети в колыбелях,
как же перенести это сердцу?

Пролил я слезы из глаз,
целое море воды образовалось.
Пролил я слезы из очей,
канавы наполнились кровью.

Поют не этот вариант (упоминается, что их много), но песня безусловно именно эта -- в начале поется вторая строфа из опубликованного текста, с повторением двух последних строк. Но потом какие-то другие. И припева нет.
  13.04.2019 03:14
Offline User profile of Send an email message to    
Эдае Сулейманова (Edaye)
Member

Comments: 4
Join Date: 12.04.2019
mgj wrote:
Это турецкая народная песня (на каком языке поют -- это уже совсем разбирающиеся должны сказать, но не арабский однозначно, а один из тюркских), и "Бей-оглу" оказалось не "сыном бея", а именно районом Константинополя (его европейская часть, иначе Пера). Песня возникла после большого тамошнего пожара 1870 или 1871 года.

Содержание такое (по русскому переводу Б. В. Миллера из "Этнографического обозрения" 1903 года, № 3, стр. 133--134; там также есть оригинал в транскрипции кириллицей и ноты):

Здания в Бей-оглу
похожи на дворцы.
В течение 8 часов они сгорели,
превратились во вспаханное поле.

Припев:
    Ах Бей-оглу, вах Бей-оглу!
    Сгорел, сгорел, пеплом стал!

Постройки в Бей-оглу
сделаны из камня,
И позади и впереди
у них есть створчатые двери.

Посреди Бей-оглу
есть мраморная колонна.
Сгорели и дети в колыбелях,
как же перенести это сердцу?

Пролил я слезы из глаз,
целое море воды образовалось.
Пролил я слезы из очей,
канавы наполнились кровью.

Поют не этот вариант (упоминается, что их много), но песня безусловно именно эта -- в начале поется вторая строфа из опубликованного текста, с повторением двух последних строк. Но потом какие-то другие. И припева нет.

Не спорю, что есть такая турецкая песня... поют на крымскотатарском. И вообще у крымских татар и у турков очень много одинаковых или похожих народных песен. Да и стали бы в Российской империи выпускать пластинки с турецкими песнями?
  13.04.2019 13:54
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook