указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > Ногинский завод > Песня про Байду

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


Песня про Байду (Пiсня про Байду), народная шуточная песня
 

 
Песня про Байду (Пiсня про Байду), народная шуточная песня
 
 увеличить       отзеркалить
 
 

подробности

на других языках: EnglishУкраїнська

 Получить код проигрывателя Сохранить JPG файл Сохранить MP3 файл Печать изображения Послать электронную открытку


Базовый фондСоветские записи 
В 25 НУ
664 В
Пісня про Байду
Арт. Харьк. Держ. театру
опери та балету М. С. Гришко
в супр. Капели Бандуристів
під керивн.
М. М. Михайлова
урк 4

Из коллекции М. И. Зьолы, г. Киев
Содержимое зеркала: У664 НКТП УРК-4. Обратная сторона
Оригинальная матрица: Грампластрест и основные ...664
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Грампластрест и основные ... > Ногинский завод 664 664 25 НУ УРК 4Переиздание (оригинальная матрица)
Обратная сторона пластинки 670 670 57 НУ УРК 4Оригинальная матрица
Грампластрест и основные ... > СовСонг 664 664 НУ 25 УКР 4Переиздание (оригинальная матрица) Базовый фонд
Грампластрест и основные ... > СовСонг 664 664 НУ 25 УКР 4Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Ногинский завод 664 664 25 НУ УРК 4Переиздание (оригинальная матрица) Базовый фонд
Грампластрест и основные ... > Ногинский завод 664 664 45 НУ УРК 4Первое издание?? Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Ногинский завод 664 664 УРК 4Переиздание (оригинальная матрица) Базовый фонд
Грампластрест и основные ... > Ногинский завод 664 664 УРК 4Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Апрелевский завод 664 664 НУ 25 УКР 4Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Грампластрест и основные ... > Апрелевский завод 664 664 56 НУ УРК 4Переиздание (оригинальная матрица) Фонд дубликатов
Наименование произведения: Песня про Байду
Язык(и) или этнос(ы): украинский | Каталожная категория: баритон с капеллой бандуристов | Жанр: Народная шуточная песня
Исполнитель: Михаил Степанович Гришко
Композитор:
Либретто (cлова):
Вид аккомпанемента: капелла бандуристов | Аккомпаниатор: Государственная капелла бандуристов УССР
Руководитель или дирижёр: Николай Николаевич Михайлов
Место записи: Киев | Дата записи: 02-1935...05-1935
Скорость оцифровки: 78 об/мин | Метод измерения: Стробоскоп 50 гц
Размер пластинки: 25 см | Размер этикетки: 80 мм
Дополнительные ключевые слова: Mikhail, Grishko, Mykhaylo, Nikolay, Nikolai, Mikhailov, Mikhaylov, Mykhaylov
Размер файла этикетки: 6.3 MB | 2939x2949 px | Размер файла MP3: 2.9 MB | 3:07 | 128 kbps x 48 kHz
Просмотров: 3017 | Загрузок этикетки: 24 | Загрузок аудио: 30
Добавлено: dymok 1970 | 24.04.2017 19:48 | Последнее редактирование:  Zonofon | 04.07.2022 02:37
Рейтинг:
 
Художественная ценность: 0.00 (0 голосов)
Коллекционная ценность: 0.00 (0 голосов)
Качество изображения: 0.00 (0 голосов)
Качество звука: 0.00 (0 голосов)
 
Найдено: 20 комментариев на 2 страницах. Показано с 11 по 20.
 
««  Назад  1  [2]     На страницу: 
 
Автор Комментарий
Дмитрий Гришко (dymok 1970)
Участник

Комментарии: 362
Регистрация: 14.03.2016
mgj писал(а):
dymok 1970 писал(а):
Майк! Не туда смотрите:
http://bandurysty.com.ua/Історія/
И где там написано, что "Державна"?
"1935 рік - Дві капели бандуристів - Київську та Полтавську об’єднано в одну капелу, надано їй ім’я - Перша зразкова капела бандуристів Наркомосу України з місцем перебування в Києві."


Георгий Поляновский, "Люди и песни", М., 1938, стр. 43: ...Все это поставили себе задачей и безусловно выполнят днепродзержинские бандуристы. Им помогают общественные и партийные организации, им оказывает реальную помощь и Государственная образцовая капелла бандуристов. Государственная капелла обещает своей товарке — Днепродзержинской — прислать опытного бандуриста для консультации и инструктажа...

Українська радянська енциклопедія, т. 4, 1959: ...У 1925 була організована друга, Полтавська капела бандуристів, якій 1930 присвоєно назву «Державна зразкова капела бандуристів УРСР»...

Микола Щоголь, "Гордість українського народу" (До 50-річчя Державної заслуженої капели бандуристів УРСР) // Народна творчість та етнографія, 1968, № 6, стр. 68: ...У лютому 1930 року відбувся громадський перегляд репертуару нового колективу, що перетворився у справжній тріумф української музичної культури. <...> Після цього капела перейшла на державне утримання і стала філармонічним колективом з назвою «Державна зразкова капела бандуристів УРСР»...


Вопрос ЗАКРЫТ. На сегодняшний день - энциклопедии не показатель. Даже сегодняшние издания современных т. н. энциклопедий грешат грубейшими ошибками и неправдой. Т. к. люди пишущие за деньги, не компетентны во многих вопросах или из-за своей лени не хотят узнать всю правду. Достаточно привести один пример: "Співаки України", автор Иван Лысенко. Очень много ошибок и не соответствия фактов, много вымышленного от себя.
  13.02.2017 17:08
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику https://www.youtube.com/channel/UCE1q07IeKR3P_ESn_QscsVQ    
Юрий Владимирович Шмырков (yvsh)
Эксперт
Если капелла в какой-то момент не была государственной, то она была в этом случае кооперативно-колхозной.
В СССР было 2 вида собственности, государственная и кооперативно-колхозная.
  13.02.2017 18:00
Offline Профиль пользователя  
pavel greenberg (sabatini)
Эксперт

Комментарии: 664
Регистрация: 03.01.2010
yvsh писал(а):
В СССР было 2 вида собственности, государственная и кооперативно-колхозная.


а как же казавшееся бессмертным определение от Брагинского-Рязанова?

Цитата:
Летне-каторжный сезон начинается в январе, а иногда и раньше, ибо дачу нужно снимать загодя. Чем раньше, тем шире выбор. Дачевладельцы делятся на упрямцев, которые не сдают жилплощадь в аренду, на чудаков, сдающих по сходной цене, и на сволочей. Последние снимают денежные пенки с каждого миллиметра своей легальной частной собственности, выступающей под псевдонимом собственности личной.


  13.02.2017 18:12
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Валерий ___ (Zonofon)
Редактор

Комментарии: 1916
Регистрация: 03.01.2012
dymok 1970 писал(а):
Валерий! Пропишите всю информацию к грампластинке ПРАВИЛЬНО и тогда не будет споров, а вообще всё прописано и написано в википедии (которую почему-то не прочитали).
https://ru.wikipedia.org/wiki/Национальная_заслуженная_капелла_бандуристов_Украины_имени_Георгия_Илларионовича_Майбороды

Я всё прописал в поле этикетки, а вот описание вообще не трогал. Как было у остальных пластинок - так и оставил. Я там редко что-то меняю.
  14.02.2017 00:53
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Дмитрий Гришко (dymok 1970)
Участник

Комментарии: 362
Регистрация: 14.03.2016
Цитата:
Я всё прописал в поле этикетки, а вот описание вообще не трогал. Как было у остальных пластинок - так и оставил. Я там редко что-то меняю.

Очень жаль, что и редактора не увидели (неправильное) переписывания друг у друга.
  14.02.2017 07:45
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику https://www.youtube.com/channel/UCE1q07IeKR3P_ESn_QscsVQ    
Юрий Берников (bernikov)
Администратор
dymok 1970 писал(а):
Очень жаль, что и редактора не увидели (неправильное) переписывания друг у друга.

Ув. Дмитрий! Заносите, пожалуйста, информацию как минимум на двух языках: русском и английском с использованием соответствующих языковых тэгов. Тогда и редакторам будет меньше работы, и у Вас будет меньше нареканий на то, что что-то было не так скопировано, потому что отпадёт надобность в копировании.
  29.04.2017 01:59
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Дмитрий Гришко (dymok 1970)
Участник

Комментарии: 362
Регистрация: 14.03.2016
Цитата:
Ув. Дмитрий! Заносите, пожалуйста, информацию как минимум на двух языках: русском и английском с использованием соответствующих языковых тэгов. Тогда и редакторам будет меньше работы, и у Вас будет меньше нареканий на то, что что-то было не так скопировано, потому что отпадёт надобность в копировании.

Уважаемый Юрий! Я предпочитаю заносить правильную информацию на одном языке, не каверкая другие. Перед загрузкой того или иного файла проверяю всю информацию (доступную) о исполнителях и авторах произведений. Прописываю имена и отчества полностью, дабы облегчить работу редакторам. Не загружаю "корявые" и "кривые" этикетки. Но редактора переводят: и Николай Николаевич Михайлов стал почему-то - Микола Миколаевич Михайлов. Так в чём претензия? Я считаю лучше меньше, но качественно. А "нашинковать" загрузок ради количества, зря потраченное время. Лучше потратить время на улучшение звучания того или иного произведения, которого нет на сайте.
В полезных советах я также не увидел обязательным прописывать информацию на двух языках.

• Наименование произведения.Название произведения в современном виде. Названия, указанные на этикетке на других языках, должны быть переведены на русский. Названия на белорусском или украинском языках можно не переводить.
Так в чём претензия? Не нужно исправлять, если сам не уверен в правильности. Люди, владеющие правильной информацией, всегда поделятся.
  29.04.2017 18:30
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику https://www.youtube.com/channel/UCE1q07IeKR3P_ESn_QscsVQ    
Юрий Берников (bernikov)
Администратор
Уважаемый Дмитрий! Претензий нет, и я с Вами совершенно согласен, что лучше меньше, но качественно

Уже и не помню откуда изначально появился украинизированный вариант имени Николая Николаевича Михайлова - я везде исправил на русскоязычный вариант. Так же дополнил "полезные советы" информацией о многоязычии и использовании яыковых тэгов:

• Наименование произведения. Название произведения в современном виде. Названия, указанные на этикетке на других языках, должны быть переведены на русский. Названия на белорусском или украинском языках можно не переводить. Однако, все имена должны заноситься на русском языке. Поскольку проект является международным, то желательно (но не обязательно) заносить информацию дополнительно ещё и на английском языке. Если произведние является иностранным, то очень желательно заносить оригинальное название на соответствующем языке. Информация на разных языках заносится с помощью двухбуквенных языковых тэгов ISO 639-1, взятых в квадратные скобки. Вот пример занесения названия песенки Мефистофеля о золотом тельце из оперы «Фауст» Шарля Гуно...
  30.04.2017 04:53
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Редактор
bernikov писал(а):
Также дополнил "полезные советы" информацией о многоязычии и использовании яыковых тэгов

Предлагаю уточнение: Имена авторов и исполнителей произведений, не относящихся к собственно русскому репертуару, рекомендуется передавать на английском (и других иностранных языках) по возможности не через транскрипцию русского написания, а напрямую с соответствующего языка оригинала. Транскрипцию с русских форм можно при этом указывать как вспомогательную информацию, т. е. либо в поле для ключевых слов, либо в скобках, например: Mykola Mykhailov (Nikolay Mikhailov).
  30.04.2017 09:01
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
Юрий Берников (bernikov)
Администратор
Разрешите мне с Вами не согласиться. Латинскую транскрипцию имён авторов и исполнителей, принадлежавших к этнических группам проживавших на территории Российской Империи или СССР, нужно делать с государственного языка страны, в которой они жили и творили, т.е. с русского. Использование национальных версий имён допустимо, но только в сочетании с соответствующими языковыми тэгами.
  30.04.2017 18:24
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 
««  Назад  1  [2]     На страницу: 
Комментариев на страницу: 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая