label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Сирена Грандъ Рекордъ (type 1) > Oh, Hryts, do not attend evening ...

Featured  |  Last Comments  |  Search


Oh, Hryts, do not attend evening parties, folk song
 

 
Oh, Hryts, do not attend evening parties, folk song
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundPre-Revolutionary recordings 
Ой не ходи Грицю,тай на вечерницi
Исп. Малороссiйскiй Хоръ
подъ управленiемъ Л.Макаренко
Mirror Transcription: Х 10974 Reverse side
Original matrix: Syrena Record # 10974
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Syrena Record > Сирена Грандъ Рекордъ (type 1) 10974 10974 First edition???
Reverse Side 10977 10977 First edition??
Title Name: Oh, Hryts, do not attend evening parties
Language(s) or Ethnics: little russian | Catalog category: Chorus | Genre (Music Category): Folk song
Artist(s): Ukrainian Chorus of L.Makarenko
Composer:
Lyrics By:
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor: L. Makarenko
Recording Place: | Recording Date: 09-1911
Transfer speed: 78 RPM
Record size: 25 cm | Label size: 85 mm
Additional keywords:  
Label file size: 178.4 KB | 1299x1351 px | Size of file MP3: 6.0 MB | 2:36 | 320 kbps x 44.1 kHz
Hits: 936 | Label downloads: 9 | Audio downloads: 14
Added by: Zonofon | 24.04.2018 23:06 | Last updated by:  bernikov | 02.09.2018 03:50
Rating:
10.00 (1 votes)
 
Artistic value: 10.00 (1 votes)
Сollectable value: 10.00 (1 votes)
Label quality: 10.00 (1 votes)
Audio quality: 10.00 (1 votes)
 
Author Comment
Дмитрий Гришко (dymok 1970)
Member

Comments: 362
Join Date: 14.03.2016
Украинская народная песня конца XVIII века. Авторство принадлежит поэтессе и певице Марусе Чурай. Шевченко здесь не причём.
  01.05.2018 05:26
Offline User profile of Send an email message to https://www.youtube.com/channel/UCE1q07IeKR3P_ESn_QscsVQ    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
dymok 1970 wrote:
Украинская народная песня конца XVIII века. Авторство принадлежит поэтессе и певице Марусе Чурай. Шевченко здесь не причём.


Авторство Маруси Чурай скорее легенда, но Шевченко точно не по делу.

Английское название надо исправить, предлагаю на "Oh, Hryts, do not attend evening parties" -- это скомбинировано из наиболее адекватных переводов из литературы (чем дальше по списку, тем они более короткие и формальные, либо слишком вольные):

Oh, Gregory, do not attend the soirees
Oh Hrits (i. e., Gregory), do not attend evening parties
Oh, Hryts’, don’t go to evening parties
Don’t go to evening parties, Hryts
Do not go to parties, Hryts
Don’t go to parties, Hryts
Don’t go to parties, Hryts!
Don’t go to the party, Hryts
Oh! Do not come, Harry
Oh, don’t go, Hryts
O don’t go, Hrits
Hryts, don’t go
O don’t go Harry
Beware of deception, Hritz
Harry don’t tarry
The song of enchantment




В геттингенгском журнале 1823 года обнаружился немецкий рифмованный перевод этой песни, показавшийся любопытным. Вот он (орфография и пунктуация оригинала сохранена):

Vermeide, Gregor! den Kreis der Schönen,
Weil sie als Heren der Hölle fröhnen;
Stroh wird verbrannt, und Kräuter wallen,
Mit der Gesundheit wirst Du’s bezahlen.
Aus schwarzen Augen blicket die Eine,
Steht mit dem Bösen längst im Vereine;
Sie hat des Sonntags Kräuter ausgegraben,
Soll sie am Montag ausgewaschen haben.
Dienstags ward daraus Gift zubereitet,
Mittags zum Trinken Gregor verleitet,
Donnerstags endet sein junges Leben, 
Freitags wurd’ er dem Grab übergeben.
Nah an der Gränze ward er begraben,
Mädchen und Weiber weinten dem Knaben;
Samstags hat die Mutter sie geschlagen,
"Ihn zu vergiften konntest Du wagen?"
Schmerz, Mutter! Mutter! kann nicht bedenken,
Er sollte zweyen Liebe nicht schenken;
Nach einer Andern trug er Verlangen,
Ihn nahmen alle Mädchen gefangen." "
"Mich soll der Himmel tödten zur Stunde!
Nie mit der Hölle stand ich im Bunde;
Ich kannte niemals der Kräuter Kräfte,
Nicht ihn vergiften sollten die Säfte." "
"Hat er Dich, Aermste, treulos verlassen," "
Mag ihn das Grab jetzt ruhig umfassen. " "
Mein sollt’ er nicht seyn, auch keiner Andern,
So mußte Gregor zum Grabe wandern" "
  01.05.2018 08:55
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook