Трудящиеся, по чьей просьбе был выставлен звук, об'являют благодарность!
Знаю, что Евгений пел обе этих вещи лучше, но пастинки с его исполнением не встречал, хотя видел ролик на Youtub'е, где играет пластинка с этой песней, в исполнении Бодо. Может с плёнки была переписана, и выпущена, как говорится, "По спец-заказу", но утверждать не берусь, в том ролике мог быть и монтаж.
В том видео-ролике не было этикетки, там был только видео-коллаж, с играющей на патефоне отколотой пластинкой "Syrena-Electro". В самой фонограмме хорошо слышно пластиночное шипение, и стук от перескока, не плёночный, а от перескока иглы.
Вообще, ведь не доказано, что пластинки не было. Другое дело, что никто из тех, кто её обсуждает, её не видел... Но лично я в своей жизни еще не видел многих пластинок, как в живую, так и на снимках - это не факт, что их не было
Angielskie, lepsze tłumaczenie, bo przecież nie chodzi o umowę, formalność biznesową, prawniczą, koleżeńską, jest już na etykiecie. MGJ, do you agree with girls? To brzmi dziwnie.
Angielskie, lepsze tłumaczenie, bo przecież nie chodzi o umowę, formalność biznesową, prawniczą, koleżeńską, jest już na etykiecie. MGJ, do you agree with girls? To brzmi dziwnie.
”
Tak. "We agreed to meet at 9" brzmi za formalnie. Prawie jak "I made an appointment with her..."
Редакторам просьба везде на пластинках с этой песней поменять английское название на "I’ve got a date at 9 p.m." -- потому что речь о свидании, а не о бизнес-митинге.