label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Lonora Electro > Polonaise (A-dur op. 40 nr 1)

Featured  |  Last Comments  |  Search


Polonaise (A-dur op. 40 nr 1) (Polonez A-dur op. 40 nr 1), dance
 

 
 
 zoom
 

details

on other languages: РусскийPolski

 Get code to share this record Download JPG file Print label Send E-card


Label Transcription:

Gold fundForeign recordings 
"POLONEZ"
muz.Chopin'a
wyk. ork.rep.P.P.
pod dyr.Sielskiego
663

From the collection of Jurek Gogacz, Warsaw
Mirror Transcription:   Reverse side
Additional information: Numer matrycowy pisany ręcznie pod etykietą.
Original matrix: Lonora Electro # 745
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Polish > Lonora Electro 663 745 663 Original matrix
Reverse Side 663 744 ––//–– ––//––
Title Name: Polonaise (A-dur op. 40 nr 1)
Language(s) or Ethnics: polish, polish | Catalog category: Orchestra | Genre (Music Category): Dance
Artist(s): Representative Orchestra of the State Police
Composer: Frederic Francois Chopin
Lyrics By:
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor: Aleksander Konstanty Sielski
Recording Place:
Transfer speed: 78 RPM
Record size: 25 cm | Label size: 80 mm
Additional keywords:  
File size: 933.9 KB | 1944x2018 px
Hits: 190 | Downloads: 1
Added by: Jurek | 04.09.2018 20:41 | Last updated by:  Wiktor | 05.09.2018 08:30
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
Wiktor
Editor of the Soviet chapter

Comments: 850
Join Date: 19.10.2010
А не лучше “Показательный оркестр Государственной Полиции”?
При фамилии дирижёра второе имя, а не отчество.
  05.09.2018 08:30
Offline User profile of Send an email message to    
mgj
Editor of experimental and local production
Wiktor wrote:
А не лучше “Показательный оркестр Государственной Полиции”?
При фамилии дирижёра второе имя, а не отчество.

В русской терминологии бывает "образцовый оркестр". А тут, на мой взгляд, лучше вообще определение убрать -- просто "оркестр Государственной полиции".

Александр Константий Сельский, потому что:
-- в именах, взятых из классических языков, польское "y" в русском передается через "и", а не через "ы" -- потому что в русском "ы" воспринимается как чисто славянская буква, невозможная в "западных" словах; на конце таких мужских имен -y передается через -ий;
-- фамилии на -ski/-cki/dzki передаются через -ский/-цкий/-дзкий (женские -ska/-cka/-dzka -- соответственно, -ская/-цкая/-дзкая).
  05.09.2018 09:23
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook