Не слово в слово, зато на музыку лжится хорошо, и по ритму точно, как немецкий оригинал. Но это мое мнение. Интересно, что скажут остальные.
Наташа из Одессы,
Моря Чёрного черней.
В ней диких волн замесы, —
С ним она одних кровей.
”
Илья, если Вам действительно интересно. Тогда не обижайтесь.
В данном варианте песня вообще неприемлема. Это не глядя на то, что "не слово в слово". Заменяйте "замесы" на что хотите. Даже не могу сказать насколько это слово коробит восприятие стиха.
Не слово в слово, зато на музыку лжится хорошо, и по ритму точно, как немецкий оригинал. Но это мое мнение. Интересно, что скажут остальные.
Наташа из Одессы,
Моря Чёрного черней.
В ней диких волн замесы, —
С ним она одних кровей.
”
Илья, если Вам действительно интересно. Тогда не обижайтесь.
В данном варианте песня вообще неприемлема. Это не глядя на то, что "не слово в слово". Заменяйте "замесы" на что хотите. Даже не могу сказать насколько это слово коробит восприятие стиха.
”
Валерий, разумеется, мне действительно интересно! Иначе бы я не стал заполнять поле комментария лишними словами.
Благодарен Вам за критику! Это полезно и заставляет задуматься над тем, что делаешь, над самим собой.
Безусловно, мой текст не "слово в слово", но он достаточно близок к сути самой песенки. Очень часто русские варианты (да, и не обязательно русские. Вообще иноязычные оригиналу варианты) песен, не являются переводом "слово в слово", хотя, иногда, и передают смысл оригинала.
А если заменить "замесы" "подмесами"? Что Вы на это скажете?
Ещё, на правах автора слов (сказано "громко", но это - факт), меняю строчку: "Дайте водку поскорей!", на: "Дай мне водку поскорей!". Так ближе к оригиналу.
Нет, лучше вообще не использовать это слово. Ни в каком виде.
Оно жаргонное в данном случае. Вот в поваренной книге оно занимает своё место. Надо поразмыслить, что могло бы его заменить.
Вас понял! Поразмыслю!
Просто я по окончаниям в строках, старался максимально приблизиться к окончаниям в строках оригинала. Можно было так и не делать, но это уже дело личное.
Просто этим словом я хотел придать песенке немного шуточный окрас.