Песня не неаполитанская, а французская. Автор - Рейнальдо Хан (Reynaldo Hahn, 1874-1947). Вот она по французски в исполнении Жоржа Тилля. http://www.youtube.com/watch?v=YjsmEZGzuww
Песня не неаполитанская, а французская. Автор - Рейнальдо Хан (Reynaldo Hahn, 1874-1947). Вот она по французски в исполнении Жоржа Тилля. http://www.youtube.com/watch?v=YjsmEZGzuww
”
Александр, большое спасибо за информацию, корректировки внесены
In fact this is supposed to be a Venetian song, as it comes from Hahn's cycle Venezia. I think the music is Hahn's own, not based on a traditional original.
I once played Hahn's own recording of some of these songs to a Venetian, who was very dubious about the dialect. He couldn't recognise it as Venetian.
I have another Soviet recording of this song where the composer is given as Buratti, the writer of the verse.
I'd love to hear how Lemeshev sings this, and hope we get a sound file some time!
Здесь и на всех ГПТ 7203: основа все же не французская, а итальянская (венецианский диалект), автор текста Пьетро Буратти (Pietro Buratti). Правильное венецианское написание названия -- "La barcheta". Стандартное итальянское -- "La barchetta"; разнобой пошел с самого первого издания текста в книге 1817 года: там заглавие в содержании и в самом тексте было с двумя "t", а внутри стихотворения слово напечатано с одним "t".
Французская подтекстовка (автор Морис Лена -- Maurice Léna) появилась во французском варианте нотного издания 1901 года, но как вторая (под итальянской). Название песни там "La barcheta", в подтекстовке слово по-итальянски дано "barcheta", по-французски -- "barquette". Параллельно было итальянское издание, без французского текста.