label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > Alexey Shcherbakov > Everything is all right

Featured  |  Last Comments  |  Search


 
 

 

on other languages Русский

«Everything is all right» (in Russian)
(from the booklet for audio-disc «Songs from the hard martial time»)

Alexey Shcherbakov

1938-1939 годы ознаменовались первыми серьёзными испытаниями военной мощи Советского Союза. Речь идёт о крупных войсковых операциях Красной Армии против провокационных вылазок Японии, посягнувшей на территорию дружественной нам Монгольской Народной Республики и целостность границ Советского государства в районах реки Халхин-Гол и озера Хасан. Отпор, данный японской военщине, способствовал подписанию в начале 1941 г. советско-японского договора о нейтралитете.

Пластинка из коллекции Алексея Гапонцева, г. Екатеринбург

Средства массовой информации как у нас, так и за рубежом широко освещали и анализировали события на озере Хасан и реке Халхин-Гол. Страницы газет, журналов, специальных сборников освещали победу Красной Армии, было выпущено множество плакатов, буклетов, карикатур, документальных фильмов и радиопередач на эту тему. Не осталась в стороне и эстрада. Ведущие артисты, певцы, чтецы включали в свои концерты монологи. сатирические стихи, куплеты, скетчи и сценки, посвященные недавним событиям.

Пример блестящей политической сатиры - песенка «Все хорошо» в исполнении известного куплетиста-сатирика Ильи Семеновича Набатова (1896-1977) на тему описываемых событий. В своих музыкальных пародиях, куплетах, скетчах, автором которых почти всегда был он сам, Набатов обличал бюрократов, жуликов, тунеядцев, откликался на злободневные проблемы. Обладая незаурядным актерским дарованием, отточенной пластикой и выразительной мимикой, этот артист везде имел огромный успех.

Как-то раз, во время очередной гастрольной поездки, Илья Набатов и его брат и постоянный аккомпаниатор на фортепьяно Леонид Набатов, ожидая опаздывающий поезд на станции Армавир, с волнением читали свежую газету, где сообщалось о крупной победе советских войск над японцами в районе озера Хасан. А в это время по вокзальному громкоговорителю звучала популярная эстрадная песенка в исполнении Леонида Утёсова и его дочери Эдит «Все хорошо, прекрасная маркиза», без которой не обходилось ни одно выступление утёсовского джаза, и пластинка с записью этой забавной песенки разошлась по всей стране миллионными тиражами. Станционный радист, очевидно влюбленный в эту пластинку, снова и снова «крутил» ее, обрушивая на ожидающих пассажиров злоключения незадачливой маркизы, которой верные слуги, опасаясь ее гнева, поэтапно докладывают о постигшем ее несчастье — пожаре, уничтожившем все поместье, перемежая все новые подробности трагедии словами: «А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо!» (первооснова утёсовской «Маркизы» — французская шуточная песенка «Tout Va Tres Bien, Madame la Marquise», исполнявшаяся известным танцевальным оркестром под управлением Рэя Вентуры, авторы ее Бах, Лавери и Мирсаки, перевод на русский язык мастерски сделал поэт А. Безыменский, музыкальная обработка Н. Минха).

В сознании Набатова и его брата шуточная песенка и военное сообщение как бы наложились одно на другое, и творческая натура автора-сатирика безошибочно подсказала, что здесь содержится великолепный материал для злободневной политической пародии. Скоро новый эстрадный номер — сатирические куплеты, названные «Микадо», были готовы. Взяв за основу сюжет «Маркизы» и используя ее мелодию, Набатов разворачивает сцену доклада японскому императору (микадо) только что прибывших с театра военных действий у озера Хасан участников сражения — маршала, генерала, полковника и лейтенанта. Опасаясь сразу поведать о полном разгроме своих войск Красной Армией, они сначала докладывают о своей «победе» и якобы незначительных потерях, которые с каждым разом увеличиваются, пока наконец не сообщают императору о действительных масштабах постигшей их катастрофы:

  Никто «банзая» не кричал,
Кто был убит, так тот молчал,
А кто был ранен - тот стонал,
А кто успел, так тот удрал...
А в остальном, божественный микадо,
Все хорошо... все хорошо...

Сатирический остро-разоблачительный шедевр «Микадо» имел грандиозный успех повсюду, где бы ни выступал И.С. Набатов, причем артист не только пел, но и гротесково проигрывал каждого из персонажей, изображая смену чувств, реакцию на очередное сообщение и т.д., дополняя свою игру выразительной мимикой и жестами, чем вызывал восторг публики.

Осенью 1939 г. сатирические куплеты «Микадо» в исполнении И.С. Набатова были записаны на пластинку в сопровождении джаз-оркестра Всесоюзного радиокомитета. Только чиновники из Главной репертуарной комиссии по политическим соображениям обязали автора заменить слово «микадо»: ведь оно означало «император», священный правитель Японии, и мог назреть крупный международный скандал из-за такого неуважительного использования в средствах массовой информации его официального статуса, так как Япония официально не находилась в состоянии войны с Советским Союзом, а события в районе озера Хасан и реки Халхин-Гол считались «пограничным конфликтом». Теперь доклад принимал не «божественный микадо», а «почтеннейший Киада» - некий крупный государственный чиновник, возможно, военный министр. Изменено было и название куплетов — вместо «Микадо» на этикетке пластинки появилось: «Все хорошо».

На пластинке впервые записан джаз-оркестр Всесоюзного радиокомитета (ВРК) под управлением Александра Цфасмана, который стал его руководителем осенью 1939 г. Он же сделал аранжировку, совершенно отличную от утёсовского варианта.

 


Hits:

137 | Downloads: 0

Rating:

(0 votes)

Added by:

bernikov | 01.04.2020 01:49 | Last updated by:  bernikov | 01.04.2020 01:51
 
 
Author Comment
There are no comments for this item
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook