Last night I went out with the "b’hoys"
And oh what a dirty night too
Got home at three and it’s easy to see
The kind of reception the wife’s given me
How long I’ve been pulling this bell!
Is really a subject for doubt,
I must have been healed now for... (oh, wait a bit)
Now let’s try and work the thing out
It was three o’clock in the morning
When I landed home last night
It was four o’clock in the morning
When I kicked the door for spite
It was five o’clock in the morning
When the cab-man I’m trying to bilk (slang to cheat a person out of money)
Now I am going to wait ‘till half past eight
And be taken in with the milk.
Policeman: Hi, that’ll do, move on, we can’t do with that row on the public streets?
Man: Row, row, Mr. Policeman? I am singing.
Policeman: Who told you so?
Man: Look here Reginald, I want none of your sarcasm.
I don’t suppose you know what singing is.
Policeman: Don’t I? I was on the halls once.
Man: What as? One of Lockhart’s elephants?
Policeman: No, the boy-baritone.
Man: Oh, well you’re just the chap I want. It’s like this.
If you can sing this chorus loud enough to waken my wife, you’re on a half a sovereign. Can you do it for us?
Policeman: I can do anything.
Man: Well, get on with it, right away.
Policeman: Right. (singing): It was three o’clock in the morning
Man: Oh, I say, I say, what a long morning – three hours, my man, three hours not three years. We’ll still it’s pretty good.
Policeman: Where is my half a quid? (slang for pound sterling)
Man: Wait a bit I said, if you’re waking the wife up!
Policeman: Is this the house?
Man: Yes.
Policeman: Hi, have you seen this?
Man: Why*, it’s to let [For rent and presumably empty]. Well I’m... ["Well I’m damned" was a mild swearword].
Policeman: That’ll do [That’s enough, stop]. None of that language [no swearing] on my beat [Beat, the round route that a policeman walked, the area he patrolled]. Where do you live?
Man: I don’t know, all I know is…
It was three o’clock in the morning
When I landed home last night
It was four o’clock in the morning
When I kicked the door for spite
It was five o’clock in the morning
When the cab-man I’m trying to bilk
Now I am going to wait ‘till half past eight
And be taken in with the milk.
|
Прошлой ночью я отправился “по бабам”
И, блин, какая “весёленькая” была ночь
Пришёл домой в три ночи, и легко видеть
Какого сорта приём оказала мне жена
Сколько времени я дёргал звонок
Это действительно предмет для сомнений
Я должно быть теперь оклемался (блин, подожди немного)
А теперь давай попробуем разобраться
Было три часа ночи
Когда я отправился домой прошлой ночью
Было четыре часа утра
Когда я в отчаянии пнул дверь
Было пять часов утра
Когда извозчик, которого я пытался обмануть
Теперь я подожду до половины девятого
Чтобы меня занесли (в дом) вместе с молоком.
Полицейский: Здравствуйте, хватит, уходите, мы не можем так шуметь на общественной улице.
Мужчина: Шуметь, шуметь, мистер полицейский? Я пою.
Полицейский: Кто вам это сказал?
Мужчина: Послушайте, Реджинальд, мне не нужен ваш сарказм. Я не думаю, что вы знаете, что такое пение.
Полицейский: Знаю ли я? Однажды я был в холле.
Мужчина: Как кто? Как один из слонов Локкарта?
Полицейский: Нет, мальчик-баритон.
Мужчина: Ну, так вы как раз тот малый, которой мне нужен. Дело такое. Если вы можете спеть этот припев достаточно громко, чтобы разбудить мою жену, то получите полсоверена. Вы можете сделать это для нас?
Полицейский: Я все могу.
Мужчина: Ну, давайте, сразу же.
Полицейский: Хорошо. (поет): Было три часа ночи
Мужчина: О, я говорю, я говорю, какое долгое утро - три часа, мой друг, три часа, а не три года. У нас все еще будет хорошо.
Полицейский: Где мои полсоверена?
Мужчина: Подождите, я сказал, если вы разбудите жену!
Полицейский: Этот дом?
Мужчина: Да.
Полицейский: Здрасти, вы его видели?
Мужчина: Зачем, это для съёма (сдачи в аренду). Чёрт побери…
Полицейский: Попрошу не выражаться на моём участке. Где вы живете?
Мужчина: Я не знаю, все, что я знаю, это ...
Было три часа ночи
Когда я отправился домой прошлой ночью
Было четыре часа утра
Когда я в отчаянии пнул дверь
Было пять часов утра
Когда извозчик, которого я пытался обмануть
Теперь я подожду до половины девятого
Чтобы меня занесли (в дом) вместе с молоком.
|