label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Brunswick > Chubchik (Forelock)

Featured  |  Last Comments  |  Search


Chubchik (Forelock) (Чубчик), folk song
 

 
 
 zoom
 
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Print label Send E-card


Label Transcription:

Base fundForeign recordings 
Ч У П Ч И КЪ
(Village Snail) (Chupchik)
Подъ Управлениемъ
Munia Serebroff
Муниа Серебровъ
Баритонъ подъ
акомп. оркестра

From the collection of Alexey Petukhov, Moscow
Mirror Transcription:  
Record Mini-Discography: Brunswick > Chubchik (Forelock) (Чубчик), folk song
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
American > Brunswick 59013-B E 24037 59013
Reverse Side 59013-A E 24033 ––//––
Title Name: Chubchik (Forelock)
Language(s) or Ethnics: russian | Catalog category: Baritone with Orchestra | Genre (Music Category): Folk song
Artist(s): Munya Serebroff (Serov; Haim Zilberang)
Composer:
Lyrics By:
Accompaniment Type: Orchestra (10 men)
Bandmaster or conductor: Munya Serebroff
Recording Place: New York | Recording Date: 19-07-1927
Transfer speed: 78 RPM
Record size: 25 cm
Additional keywords:  
Label file size: 539.6 KB | 893x897 px | Size of file : 2.7 MB | 2:58 | 128 kbps x 44.1 kHz
Hits: 2783 | Label downloads: 40
Added by: conservateur | 17.03.2010 13:02 | Last updated by:  conservateur | 09.09.2011 06:21
Rating:
10.00 (1 votes)
 
Artistic value: 10.00 (1 votes)
Сollectable value: 10.00 (1 votes)
Label quality: 10.00 (1 votes)
Audio quality: 10.00 (1 votes)
 
Author Comment
Rus
Member
Спасибо. Интересный вариант "Чупчика"
  18.06.2011 21:12
Offline User profile of Send an email message to    
sabatini
Expert

Comments: 604
Join Date: 03.01.2010
пара слов за "чубчиконосца"
Муня Серов

ps
спасибо за пластинку!

  09.09.2011 04:08
Offline User profile of Send an email message to    
conservateur
Editor

Comments: 424
Join Date: 20.11.2008
Re: пара слов за "чубчиконосца"
Уважаемый Павел, большое спасибо за раскрытие еще одной тайны
  09.09.2011 06:23
Offline User profile of Send an email message to    
SID2409
Member

Comments: 2
Join Date: 06.12.2014
Достаточно интересный вариант (Первый в своём роде)
  08.12.2014 22:13
Offline User profile of Send an email message to    
sabatini
Expert

Comments: 604
Join Date: 03.01.2010
чубчиколюбам и чубчиковедам на заметку
нашлась давно искомая статья Владимира Жаботинского "город Изы Кремер" с во всех смыслах неожиданной кодой

Quote:
I often wonder why Isa Kremer does not include in her repertoire the song of Choobchik — the name means «Little Lovelock» — who was a beloved and chivalrous bandit of some seventy years ago. It is just mixture of melancholy and teasing dare-deviltry which was in the blood of those six and more peoples, all of them oppressed and all of them hopeful.

«Farewell, my town Odessa, goodbye my harbor dear: going to the island which they call “Sibeer”. Yes, I killed your uncle; yes, I robbed your aunt: can you find the body and the loot? You can’t! So let me have a bit of fun just this once again — knocking out the next cop’s eye with my lovely chain».


объяснить сие не берусь, но публикация датируется 1926 годом
  12.11.2019 20:58
Offline User profile of Send an email message to    
mgj
Editor
Re: чубчиколюбам и чубчиковедам на заметку
sabatini wrote:
Quote:
Choobchik — the name means «Little Lovelock» — who was a beloved and chivalrous bandit of some seventy years ago.

...Приобретший громкую известность зверскими убийствами, грабежами и разбоями арестант Чубчик, осужденный на бессрочную каторгу, во время содержания в Одесской тюрьме неоднократно похвалялся тем, что учинит побег...
(Это вроде бы о 1880-х, так что в принципе стыкуется...)

sabatini wrote:
Quote:
Farewell, my town Odessa, goodbye my harbor dear: going to the island which they call “Sibeer”. Yes, I killed your uncle; yes, I robbed your aunt: can you find the body and the loot? You can’t! So let me have a bit of fun just this once again — knocking out the next cop’s eye with my lovely chain.

Интересно. То ли очень вольный перевод, то ли тут была какая-то редкая разновидность этой песни.
  13.11.2019 03:18
Online User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook